– Продолжай, малыш, не обращай на нас внимания.

Я поплотнее уселся на стуле и как в рот воды набрал.

Карлетон Аллен посмотрел на Селлерса, на Берту и на меня и ляпнул:

– Вы предали меня. Вы...

– Замолчите, – прервал я, – пока сами себя не выдали!

Селлерс усмехнулся и спросил Аллена:

– О, так вы знаете этих людей, вот как?

Аллен с минуту подумал, а потом ответил:

– Да, знаю. Ну и что из этого? Вы не можете задержать меня, не предъявив никакого обвинения.

– Так уж и не можем? – с издевкой спросил Селлерс.

– Да, не имеете права!

– И все же вы уже здесь, не так ли?

На это Аллен ничего не ответил.

– А теперь я скажу вам, почему вы здесь, и тогда вы можете высказаться по существу.

Селлерс достал из кармана какой-то конверт. Из него он вытащил клочок бумаги, на котором я начеркал свою записку Аллену.

– Как видите, эта бумажонка была скомкана и выброшена. Мы нашли ее и разгладили.

Узнаете, Аллен, это та самая записка, которую вы выбросили. Да, да, бросили в урну с песком перед лифтом. В урну, которая находится этажом выше над офисом «Кул и Лэм. Конфиденциальные расследования».

В журнале регистрации посетителей в конторе консультанта по налогам, к которому вам посоветовали обратиться, значится, что в то утро его посетил только один новый клиент...

Не вызывает сомнения, что вы дилетант в делах подобного рода: при беседе с консультантом вы сообщили ему свои подлинные имя и адрес, задали ему несколько нелепых вопросов по поводу налогов и отвалили двадцать баксов якобы за то, что он вам посоветовал, – консультант до сих пор не может понять, за что ему заплатили.

Ну вот, теперь пришел ваш черед говорить.

Облизав губы кончиком языка, Аллен беспомощно перевел взгляд с Селлерса на Берту Кул, с Берты Кул на меня. Я тайком сделал ему знак, подняв руку к лицу, а затем проведя согнутым пальцем по губам, подсказывая не отвечать.

Он то ли не понял мой сигнал, то ли не обратил на него никакого внимания.

– Ну! – поторопил Селлерс.

– Поймите, – начал Аллен, – я нахожусь не в том положении, чтобы позволить вовлечь себя в скандал, да еще в такой. В субботу вечером я был с дамой в мотеле «Постоялый дворик». До интима дело не дошло; я набрался и вырубился. Позднее я узнал, что полиция проверяет, кто зарегистрировался в тот день в мотеле, а мне нельзя было допустить никакой огласки. Вот поэтому я нанял Дональда Лэма, чтобы в понедельник вечером он оказался там и выдал себя за меня.

Мистер Лэм это сделал. Во вторник утром я позвонил в агентство и поблагодарил их за то, как они ловко провернули это дельце. Мне казалось, что все уже позади – и осталось только рассчитаться с ними, когда Лэм перехватил меня в вестибюле и всучил эту записку. Я прочитал ее в лифте, нашел консультанта по налогам, задал ему несколько вопросов и отправился домой.

– Значит, это вы были тогда в мотеле в субботу вечером?

– Да.

– С дамой?

– Да.

– Кто она?

– Шейрон Баркер, распорядительница в коктейль-баре «Петух и чертополох».

– Вы женаты?

– Да.

– И встречаетесь с другими женщинами на стороне?

– Нет. Я... ну, даже не могу объяснить, как это случилось. Мне довелось поболтать с ней разок-другой до этого, но в тот вечер она была склонна на большее, а я был свободен и ощущал одиночество... ну, так вот в общих чертах... как оно все было...

– Об этом хватит! Давайте о том, что произошло после того, как вы попали в мотель?

– Вечеринка накрылась.

– А что ваша дама?

– Ушла от меня.

– А вы чем занимались, оставшись в одиночестве?

– Напился, завалился спать, проснулся с похмелья, собрался и поехал домой.

– В какое время?

– Уехал оттуда?

– Да.

– Перед самым рассветом. Рассвело уже, когда я добрался до дома.

– Машина была ваша?

– Да.

– А что потом?

– Потом ничего, пока не услышал, что полиция проводит тотальную проверку постояльцев, и впал в панику. Связался с Шейрон и спросил, не согласится ли она обеспечить мне крышу. Ей захотелось узнать, что я под этим подразумеваю. Объяснил тогда, что хочу заполучить кого-нибудь для того, чтобы тот выдал себя за меня и ответил бы на все вопросы полиции.

– Она согласилась?

– С одним условием. Я должен был договориться с Дональдом Лэмом – детективом, чтобы тот выступил в качестве моей подмены. Она видела его, и он ей понравился. Сказала, что с ним могла бы провести ночь, но отнюдь не с любым другим мужланом-сыщиком, который клюнет на предложенные деньги. Выбора у меня не было. Мне нужно было заполучить Лэма. Ни о ком другом не могло быть и речи!

Селлерс обернулся ко мне.

– Если бы ты сам выложил мне все то, что я и без тебя теперь знаю, мы бы прикрыли вашего клиента, да и тебя с Бертой тоже. А сейчас поезд ушел, малыш. Если Берта пожелает расторгнуть ваше партнерство и барахтаться сама по себе, мы постараемся пойти ей навстречу и взять ее под крылышко, но с тобой, как с частным детективом, насколько это будет от нас зависеть, считай, что покончено. Получить лицензию у тебя шансов не больше, чем у кролика.

Селлерс потряс добытыми мною отпечатками.

– Теперь вот что же с ними делать?

– У тебя есть отпечатки Шейрон Баркер, – ответил я. – Есть пальчики Ронли Фишера. Найдутся и отпечатки Карлоты Шелтон. У меня, правда, не было возможности их проверить.

– Все это чертовски смахивает на подсадную утку, – сказал Селлерс, – но если Ронли Фишер был в этом номере, тогда можно считать, что дело здорово сдвинулось с мертвой точки.

– Он не был там, – заметил Карлетон Аллен. – Никого в номере не было, кроме Шейрон и меня.

Селлерс задумчиво посмотрел в мою сторону.

– Маленький пройдоха вполне мог сварганить такую улику и... – Затем обернулся к полицейскому. – Заберите этого парня и снимите у него отпечатки пальцев, – приказал он, кивнув в сторону Карлетона Аллена. – Покажите потом мне, и я проверю, насколько хоть эта часть рассказа Лэма соответствует истине. – Сняв телефонную трубку, он распорядился: – Раздобудьте мне отпечатки пальцев Ронли Фишера. Доставьте их прямо сюда. В нашем досье должна быть их копия.

– Протестую против снятия у меня отпечатков, – завопил Аллен. – Это ведь!..

Селлерс кивком указал ему на выход.

Полицейский стиснул руку Аллена и предложил:

– Пойдемте! Не тот случай, чтобы возникать. Вы же сами говорили, что не хотите попасть на страницы газет.

– Боже мой, только не это! – воскликнул Аллен.

– Ну, так вы выбрали не лучший способ для того, чтобы избежать огласки, которую так боитесь.

Аллен дал себя увести без дальнейших споров. Тут Берта обратилась к Селлерсу:

– Подожди минутку, Фрэнк. Если Дональд выложил все, как есть, у тебя нет никаких оснований отбирать нашу лицензию.

– Ошибаешься, черт меня дери! Ведение дел об убийстве – прерогатива полиции, а не частных агентств. В тот же самый момент, как Дональд добыл в номере отпечатки пальцев Ронли Фишера, он должен был сломя голову примчаться сюда, чтобы поставить меня в известность.

– Я звонил к нам в офис несколько раз, – возразил я, – и просил передать, что хочу переговорить с тобой.

– Тут он не врет, – подтвердила Берта.

– Но ты же не позвонил в управление полиции и не попытался связаться со мной?

– Нет, не звонил.

– Можно узнать, почему? – спросил Селлерс, жуя незажженную сигару.

– Потому что думал, что ты не прочь выделиться на фоне остальных при расследовании этого дела. Знаю я, как у вас в управлении полиции подсиживают друг друга. Чем крупнее дело, тем больше желающих примазаться, когда речь зайдет о поощрении отличившихся при раскрытии.

Селлерс прищурил глаза и в раздумье посмотрел на меня.

– Вот уж не ожидал встретить в тебе такую заботу о ближнем, – саркастически бросил он.

– За друзей – в огонь и в воду, – подтвердил я. – Думал, что за тобой не пропадет, вот и решил оказать тебе услугу.